Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
เฮ สลาเวนี
คำแปล: เราชาวสลาฟ | |
---|---|
บทร้องในภาษาโครเอเชีย ได้ตีพิมพ์ในนิตยสาร บทร้องดังกล่าวได้กลายเป็นเพลงชาติยูโกสลาเวียในเวลาต่อมา
| |
ชื่ออื่น | Hej, Slovani Hej, Slovenci |
เนื้อร้อง | ซามูเอล โทมาสิค, 1834 |
ทำนอง | ไม่ทราบชื่อ |
รับไปใช้ |
พ.ศ. 2520 (by law, temporary) พ.ศ. 2541 (บัญญัติไว้ในรัฐธรรมนูญ) |
เลิกใช้ |
พ.ศ. 2534 พ.ศ. 2549 |
ตัวอย่างเสียง | |
เฮ สลาฟ (บรรเลงโดยดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐ)
| |
เฮ สลาเวนี แปลได้ว่า "เรา ชาวสลาฟ" เป็นเพลงปลุกใจของชาวสลาฟ ประพันธ์คำร้องครั้งแรก พ.ศ. 2377 เพลงนี้มีชื่อเรียกอย่างอื่นดังนี้ เฮ สโลวัตซี (Hej, Slováci) โดย ซามูเอล โทมาสิค และตั้งแต่นั้นมาใช้เพลงนี้เป็นเพลงของกลุ่มอุดมการณ์ร่วมสลาฟ โดยเพลงนี้ใช้เป็นเพลงชาติของสหพันธ์สาธารณรัฐประชาชนยูโกสลาเวีย และ เซอร์เบียและมอนเตเนโกร รวมทั้งเป็นเพลงชาติของชาวสโลวักอย่างไม่เป็นทางการ เพลงนี้ได้รับอิทธิพลมาจากเพลงชาติโปแลนด์ "มาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ" ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2469 โดยเพลงเฮ สลาฟมีท่วงทำนองบรรเลงที่ช้ากว่าเพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ
ในภาษาเซอร์เบีย-โครเอเชีย มีความแตกต่างกันในการใช้อักษรลาติน และอักษรซีริลริก ของเพลง เฮ สลาฟ ดังนี้:
- Hej, Slaveni หรือ Hej, Sloveni (ลาติน)
- Хеј, Славени หรือ Хеј, Словени (เซิร์บซีริลลิก)
โดยชื่อในภาษามาซิโดเนีย Sloveni (Еј, Словени) และ ภาษาสโลวีเนีย (Hej, Slovani) ซึ่งเดิมเป็นภาษาสโลวาเกีย (Hej, Slováci)
สโลวาเกีย
ภาษาสโลวัก | สัทอักษรสากล | คำแปล |
---|---|---|
|
ยูโกสลาเวีย
เฮ สลาฟ หรือ เราชาวสลาฟ เป็นเพลงชาติของยูโกสลาเวีย ตั้งแต่ พ.ศ. 2486 ถึง พ.ศ. 2534 (48 ปี) โดยประกาศใช้อย่างเป็นทางการ (ในพิธีสาบานตน) ที่จะแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสหพันธ์สาธารณรัฐสังคมนิยมแห่งยูโกสลาเวีย โดยได้รับการรับรองโดยรัฐธรรมนูญเมื่อ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2531 หลังจากที่ 43 ปีที่ประกาศใช้ โดยยังคงใช้ในฐานะเพลงพฤตินัยตัวแทนเพียงตามกฎหมายที่สอดคล้องกับความเป็นจริง
ภาษาเซอร์เบีย-โครเอเชีย อักษรซีริลลิก | ปริวรรตเป็นอักษรละติน | คำแปล |
---|---|---|
Хеј Словени, јоште живи |
Hej Sloveni, jošte živi |
เฮ้ ชาวสลาฟ ยังคงดำรงอยู่ |
โดยเนื้อร้องบทที่1 ในวรรคที่2ของเนื้อร้อง ทางฝั่งตะวันตก ขับร้องว่า "Реч (Дух)" Reč (Duh) แต่ทางฝั่งตะวันออก เปลี่ยนเป็น "Дух (Реч)" Duh (Reč) |
ภาษาต่างๆในดินแดนสลาฟใต้
ภาษามาซีโดเนีย อักษรซีริลลิก | ปริวรรตเป็นอักษรละติน | คำแปล |
---|---|---|
Еј, Словени, жив е тука |
Ej, Sloveni, živ e tuka |
Hey, Slavs, herein lives on |
ภาษาบอสเนีย | ภาษาสโลวีเนีย | ภาษามอนเตเนโกร |
---|---|---|
Hej Slaveni, jošte živi, |
Hej Slovani, naša reč |
Hej Sloveni, jošte živi, |
เซอร์เบียและมอนเตเนโกร
หลังจากการล่มสลายของยูโกสลาเวียในปี พ.ศ. 2534-35 แต่เพลงเฮ สลาฟ ยังคงใช้เป็นเพลงชาติของสหพันธ์สาธารณรัฐยูโกสลาเวีย หลังจากที่เปลี่ยนชื่อประเทศใหม่เป็นเซอร์เบียและมอนเตเนโกร เมื่อ พ.ศ. 2546 ทั้งสองประเทศที่มีการใช้เพลงชาติใหม่ซึ่งมาแทนที่เพลงเฮสลาฟ หลังจากการลงประชามติแยกประเทศเซอร์เบียและมอนเตรเนโกร เพลงนี้ยังคงเป็นเพลงชาติของทั้งสองประเทศอยู่ต่อไป
เพลงชาติมอนเตเนโกรมีชื่อว่า "โอซีเยดลามายสกาโซโร" ส่วนเพลงชาติเซอร์เบียมีชื่อว่า "โบเช ปราฟเด" บางครั้งอาจมีการใช้สลับกัน อย่างไรก็ดี ความพยายามนี้เกิดขัดข้องลงหลังจากพรรคประชาชนมอนเตเนโกร และ พรรคสังคมนิยมประชาชนมอนเตเนโกร นำเสนอเพลงชาติ และเพลงปลุกใจรักชาติของมอนเตเนโกรในอดีตคือ "โอนาโม, นาโม!" อย่างไรก็ตามเพลงเฮสลาฟยังใช้เป็นเพลงชาติจนถึงปี พ.ศ. 2549 ซึ่งในปัจจุบันยังใช้เพลงนี้เป็นกลุ่มประเทศสลาฟอย่างไม่เป็นทางการ
วัฒนธรรมร่วมสมัย
ปฏิกิริยาต่อเพลงชาติ
สื่อ
บันทึกเสียงเมื่อ พ.ศ. 2473
บรรเลงโดย วงดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐอเมริกา บันทึกเสียงเมื่อ พ.ศ. 2473
|
|
หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์เหล่านี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ |
แหล่งข้อมูลอื่น
- เพลง"เฮ สลาฟ" เนื้อร้อง3ภาษา (ภาษาสโลวีน,ภาษามาซีโดนีย และ ภาษาเซิร์บ)
- The story of Hej Slovaci, incl. an artistic translation of the original Slovak text เก็บถาวร 2001-11-28 ที่ Library of Congress Web Archives.
- Links to audio files of the anthem (Download section, at the bottom of the page) เก็บถาวร 2006-06-24 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน.
- The site of the Slovenian organization Hervardi, which mentions the pre-Yugoslavian Slovenian version of Hey, Slavs, and also including a .MP3 of the rock version, as performed by their own band (they have a project, that consists in reviving old Slovenian songs).